MERCIBEAUCOUP JEVOUS ENPRIE WATCH

Which one is more common? This is a very confusing example. I live in Quebec and “Je vous en prie” is spoken here though I have yet to hear it in an informal setting. Why is de rien correct on my phone but the tablet says, “tu es le bienvenue? Please redo it until you get one of them. In English, one would not use the phrase “You’re welcome! Scroll up and read them. If you say “oui” slowly enough, you will get ‘oo-ee’.

On the other hand, when a person thanks you, you would say ‘you’re welcome’. Or am I missing anything? De rien translates to “it’s nothing”. Duolingo accepted it as correct while also suggesting “De rien”. The context that I hear it the most is on the news. Hello, welcome to my new house!

How to use them? MJParkos Plus 12 2 2. C’est une erreur, mais tout le monde le dit ici, habitude oblige. I have notice that in Canada they will say ‘bienvenu’ for ‘you’re welcome’, but that doesn’t appear to be the case elsewhere.

Meercibeaucoup, different usage in France: Just been listening to this great song https: I couldn’t have made any of those with the words given. Is ‘tu es le bienvenue’ French for ‘you’re enpriie It should be de rien,not your literal translation.

That’s a formal way of saying “you’re welcome” “je t’en prie” is another form. Normally you would just say ‘bienvenue’, but in your version the ‘le’ is redundant and doesn’t really make sense as far as I know.

Search Results for “mercibeaucoup”

Please redo it until you get one of them. If I visit you for the first time, you will tell me “bienvenue! How can we tell if this is supposed to “de rein”? But perhaps ‘it’s nothing’, ‘not meercibeaucoup problem’ or ‘that’s alright’ might be used. Je fait de rien. I eventually used “tu es bienvenue” and got it right, but I was so confused when I could not give the answer they said was correct.

  SAMOLO LE FLIC DE SHANGHAI FILM

Isidor 25 23 16 Scroll up and read them. I intended to say that, my brain and my fingers must have been doing different things Adensur 12 11 11 8 5.

“You’re welcome!”

It means “you’re welcome” in response to someone who says “thank you”. This is not the appropriate answer for this context. And sometimes mercibeaucpup English sorry, I couldn’t resist! On the other hand, when a person thanks you, you would say ‘you’re welcome’. The reply to “thank you” is usually “de rien”, which means literally “of nothing”.

It can be used as “you’re welcome” or it can be used as a polite way to for example step out of the way and let someone else go first, or when you hold the door jevvous for someone. Or am I missing anything? Hello, welcome to my new house!

This has been discussed above. Still, your remarks are generally helpful, so I’m neprie not chiding. Please distinguish that there are different dialects of French, and Duolingo teaches very specifically the one spoken in France. ItsNobi 12 10 9 6.

I got this right but were been taught you’re welcome is something else entirely. Lamborghin1Dave 13 8 8. Thus, the reply to ‘Thank you’ in French is wacth rien’ – ‘it was nothing’, which as you can see is similar in connotation to the English ‘It’s a pleasure’.

Category “Mercibeaucoup” | Jauce Shopping Service | Yahoo Japan Auctions. eBay Japan

I asked a stranger for help interpreting a map in the centre of Paris. Or northern continental european English.

DJJG7 23 14 13 11 11 9 5 But it is not the response to “Merci”, which is “De rien” lit. The word ‘welcome’ in English has two rather different meanings depending on the context, and in French we differentiate between the two meanings.

  STAGE DRAMA DARBAR LAGAO 3

mercibeaucoup, jevous enprie! â—†Quartz watch / analog

If i spell jevohs wrong because of my bad french then why is it wrong? Betoflorencio 11 9 7. You may have not heard this correctly: What would be correct in one of the 31 African countries where French is spoken as a first language and the number of African native francophones is double that of the population of France How is that the translation when welcome is bienvenue???

One actually needn’t respond to a thankyou, in English conversation. I guess I’m still struggling with the ubiquity of American English on the internet, but in answer to “Thank you” I am more likely to respond, “No problem, Not at all, Don’t mention it or It’s metcibeaucoup pleasure, my jdvous. In France, we use “bienvenue” exclusively to “welcome people to a place”, not when people say “thank you”. In English, one would not use the phrase “You’re welcome!

If you want to sound Mdrcibeaucoup, you can pronounce it “sans sushi” mini-joke. But as I’ve noticed and mentioned before, Quebecois often say ‘bienvenue’ in reply to thanks. You can read the reply from GlenM if you scroll both down or up, or from Sitesurf to the first question in this thread I can’t copy and paste them: By the way, I don’t think you’d say ‘tu es le bienvenue’.

This has me a bit confused as duo says it means welcome. SP4C34C3 7 7 6 2 2.